summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/bs.po
blob: 9cdd63e5d987b7ea5e7b3d6ff3f08b7d0f1f09a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 01:17+0100\n"
"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 3\n"
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Samo root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Samo konzolni korisnici"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Svako"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Korisnici kojima je dopušteno pokretanje X severa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Zbog činjenice što X server radi s privilegijama administratorskog "
"korisnika, nije pametno dopustiti svakom korisniku da ga pokreće iz "
"sigurnosnih razloga.  S druge strane, još manje je pametno pokretati X "
"klijentske programe opšte namjene kao root, a što se može dogoditi ako samo "
"root korisniku dopustite pokretanje X servera.  Dobar kompromis je dozvoliti "
"pokretanje X servera samo korisnicima koji su ulogirani na jednu od "
"virtuelnih konzola."

#~ msgid "Nice value for the X server:"
#~ msgstr "Optimalna vrijednost za X server:"

#~ msgid ""
#~ "When using operating system kernels with a particular scheduling "
#~ "strategy, it has been widely noted that the X server's performance "
#~ "improves when it is run at a higher process priority than the default; a "
#~ "process's priority is known as its \"nice\" value.  These values range "
#~ "from -20 (extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to "
#~ "19 (extremely low priority).  The default nice value for ordinary "
#~ "processes is 0, and this is also the recommend value for the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Pri korištenju kernela operativnog sistema s određenim strategijama "
#~ "raspoređivanja redoslijeda poslova, primijećeno je kako se performanse X "
#~ "servera poboljšavaju ako se pokreće sa prioritetom procesa višim od "
#~ "pretpostavljene vrijednosti; prioritet procesa se naziva \"optimalnu\" "
#~ "vrijednost.  Ove vrijednosti se kreću od -20 (iznimno visok prioritet) do "
#~ "19 (iznimno nizak prioritet).  Podrazumijevana optimalna vrijednost za "
#~ "obične procese je 0, a to je i preporučena vrijednost za X server."

#~ msgid ""
#~ "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, "
#~ "and the X server will interfere with important system tasks.  Too "
#~ "positive, and the X server will be sluggish and unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Vrijednosti izvan raspona od -10 do 0 nisu preporučene; previše negativne "
#~ "vrijednosti će uzrokovati da X server smeta važnim sistemskim zadacima, a "
#~ "previše pozitivne vrijednosti će ga učiniti tromim, slabo će reagovati."

#~ msgid "Incorrect nice value"
#~ msgstr "Neispravna optimalna vrijednost"

#~ msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
#~ msgstr "Molim unesite cijeli broj između -20 i 19."

#~ msgid "Major possible upgrade issues"
#~ msgstr "Mogući ozbiljni problemi s nadogradnjom"

#~ msgid ""
#~ "Some users have reported that upon upgrade to the current package set, "
#~ "their xserver package was no longer installed. Because there is no easy "
#~ "way around this problem, you should be sure to check that the xserver-"
#~ "xorg package is installed after upgrade. If it is not installed and you "
#~ "require it, it is recommended that you install the xorg package to make "
#~ "sure you have a fully functional X setup."
#~ msgstr ""
#~ "Neki korisnici su prijavili da se nakon nadogradnje na trenutni skup "
#~ "paketa dogodilo da im nedostaje xserver paket. Budući da nema "
#~ "jednostavnog načina kako ovaj problem zaobići, obavezno trebate "
#~ "provjeriti da je nakon nadogradnje instaliran paket xserver-xorg. Ako "
#~ "nije instaliran, a trebate ga, preporučuje se da instalirate paket xorg "
#~ "tako da osigurate postojanje potpuno funkcionalne X postave."

#~ msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
#~ msgstr "Ne mogu ukloniti /usr/X11R6/bin direktorij"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
#~ "replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, "
#~ "most likely because the directory is not yet empty. You must move the "
#~ "files that are currently in the directory out of the way so that the "
#~ "installation can complete. If you like, you may move them back after the "
#~ "symlink is in place."
#~ msgstr ""
#~ "Ova nadogradnja zahtijeva da se /usr/X11R6/bin direktorij ukloni i "
#~ "zamjeni simboličkim linkom. Pokušaj da se to uradi je napravljen, ali "
#~ "nije uspjeo, najvjerovatnije zato što direktorij nije prazan. Morate "
#~ "ukloniti datoteke koje su trenutno u direktoriju van njega kako bi se "
#~ "instalacija mogla dovršiti. Ako želite, možete ih vratiti nazad nakon što "
#~ "se postavi simbolički link."

#~ msgid ""
#~ "This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
#~ "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija ovog paketa će se sada prekinuti tako da možete uraditi to. "
#~ "Molim ponovo pokrenite postupak nadogradnje (upgrade) nakon što očistite "
#~ "direktorij."

#~ msgid "Video card's bus identifier:"
#~ msgstr "Oznaka sabirnice video kartice:"

#~ msgid ""
#~ "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
#~ "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
#~ "specific format."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici PowerPC mašina i korisnici svih računara s višestrukim video "
#~ "uređajima trebaju navesti BusID video kartice u ispravnom obliku u "
#~ "zavisnosti od tipa sabirnice."

#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Primjeri:"

#~ msgid ""
#~ "For users of multi-head setups, this option will configure only one of "
#~ "the heads.  Further configuration will have to be done manually in the X "
#~ "server configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Za korisnike multi-head postava, ova opcija će podesiti sam jedan od "
#~ "izlaza.  Dalja konfiguracija će se morati ručno obaviti u X server "
#~ "konfiguracionoj datoteci, /etc/X11/xorg.conf."

#~ msgid ""
#~ "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location "
#~ "of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
#~ msgstr ""
#~ "Možete htjeti koristiti \"lspci\" naredbu kako biste odredili lokaciju na "
#~ "sabirnici vaše PCI, AGP ili PCI-Express video kartice."

#~ msgid ""
#~ "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
#~ "accept the default unless you know it doesn't work."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je moguće, ovo pitanje je unaprijed odgovoreno za Vas i Vi trebate "
#~ "prihvatiti podrazumijevano, osim ukoliko znate da ne radi."

#~ msgid "Incorrect format for the bus identifier"
#~ msgstr "Neispravan oblike oznake za sabirnicu"

#~ msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
#~ msgstr "Koristiti interfejs kernel framebuffer uređaja?"

#~ msgid ""
#~ "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server "
#~ "may be configured to perform some operations, such as video mode "
#~ "switching, via the kernel's framebuffer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Umjesto komunikacije direkto sa video hardware-om, X server može biti "
#~ "podešen da obavlja neke operacije, poput video mode switching-a, preko "
#~ "kernel-ovog framebuffer driver-a."

#~ msgid ""
#~ "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one "
#~ "does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but "
#~ "feel free to turn it off if it appears to cause problems."
#~ msgstr ""
#~ "U teoriji, oba pristupa trebaju raditi, ali u praksi, ponekad jedan radi "
#~ "a drugi ne.  Uključivanje ove opcije se sigurno, ali slobodno ju "
#~ "isključite ako bude uzrokovala probleme."

#~ msgid "XKB rule set to use:"
#~ msgstr "XKB skup pravila koji će se koristiti:"

#~ msgid ""
#~ "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must "
#~ "be chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, XKB skup pravila mora "
#~ "biti odabran."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
#~ msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici U.S. English tastatura trebaju generalno ostaviti ovo polje "
#~ "prazno."

#~ msgid ""
#~ "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data "
#~ "package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for "
#~ "available rule sets."
#~ msgstr ""
#~ "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila.  "
#~ "Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules "
#~ "direktorij za dostupne skupove pravila."

#~ msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ste u nedoumici, ova vrijednost treba biti postavljena na \"xorg\"."

#~ msgid "Keyboard model:"
#~ msgstr "Model tastature:"

#~ msgid ""
#~ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must "
#~ "be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora biti "
#~ "unešen.  Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " With the \"xorg\" rule set:\n"
#~| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
#~| "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
#~| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually "
#~| "engraved\n"
#~| "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
#~| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#~| "key;\n"
#~| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#~| "key;\n"
#~| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
#~| "              keycodes;\n"
#~| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
#~| " With the \"sun\" rule set:\n"
#~| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
#~| " - type5: Sun Type5 keyboards."
#~ msgid ""
#~ " With the \"xorg\" rule set:\n"
#~ " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
#~ "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
#~ " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
#~ "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
#~ " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#~ "key;\n"
#~ " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#~ "key;\n"
#~ " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
#~ "              keycodes;\n"
#~ " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
#~ " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
#~ " - type5: Sun Type5 keyboards."
#~ msgstr ""
#~ " S \"xorg\" skupom pravila:\n"
#~ " - pc101: tradicionalni IBM PC/AT stil tastatura sa 101 tipkom, "
#~ "uobičajena u\n"
#~ "          Sjedinjenim Državama.  Nema \"logo\" ili \"meni\" tipki;\n"
#~ " - pc104: slična pc101 modelu, s dodatnim tipkama, obično s ugraviranim\n"
#~ "          \"logo\" i \"meni\" simbolima;\n"
#~ " - pc102: slična pc101 i dosta zastupljena u Evropi. Dolazi s \"< >\" "
#~ "tipkama;\n"
#~ " - pc105: slična pc104 i takođe dosta zastupljena u Evropi. Dolazi s\"< >"
#~ "\" tipkama;\n"
#~ " - macintosh: Macintosh tastature koristeći novi ulazni sloj s Linux\n"
#~ "              kodovima za tastere;\n"
#~ " - macintosh_old: Macintosh tastature koje ne koriste novi ulazni sloj.\n"
#~ " S \"sun\" skupom pravila:\n"
#~ " - type4: Sun Type4 tastature;\n"
#~ " - type5: Sun Type5 tastature."

#~ msgid ""
#~ "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; "
#~ "laptop users should select the keyboard model most closely approximated "
#~ "by the above."
#~ msgstr ""
#~ "Laptop tastature često nemaju toliko tipki kao zasebne; korisnici laptopa "
#~ "trebaju odabrati najbliži model tastature od gore ponuđenih."

#~ msgid ""
#~ "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule "
#~ "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/"
#~ "xkb/rules directory for available rule sets."
#~ msgstr ""
#~ "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila.  "
#~ "Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules "
#~ "direktorij za dostupne skupove pravila."

#~ msgid ""
#~ "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users "
#~ "of most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici U.S. English tastatura obično trebaju unijeti \"pc104\". "
#~ "Korisnici većine ostalih tastatura obično trebaju unijeti \"pc105\"."

#~ msgid "Keyboard layout:"
#~ msgstr "Raspored tastature:"

#~ msgid ""
#~ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must "
#~ "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
#~ "model were previously selected."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora biti "
#~ "unešen.  Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila i "
#~ "prethodno odabranom modelu tastature."

#~ msgid ""
#~ "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
#~ "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/"
#~ "xkb/rules directory for available rule sets."
#~ msgstr ""
#~ "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila.  "
#~ "Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules "
#~ "direktorij za dostupne skupove pravila."

#~ msgid ""
#~ "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
#~ "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 "
#~ "country code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici U.S. English tastatura trebaju unijeti \"us\".  Korisnici "
#~ "tastaura lokalizovanih za druge zemlje obično trebaju unijeti dvoslovnu "
#~ "oznaku (prema ISO 3166 standardu) svoje zemlje.  Npr., za Francusku se "
#~ "koristi \"fr\", a za Njemačku \"de\"."

#~ msgid "Keyboard variant:"
#~ msgstr "Varijanta rasporeda:"

#~ msgid ""
#~ "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant "
#~ "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, "
#~ "and layout were previously selected."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora biti "
#~ "unešen.  Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila, modelu i "
#~ "prethodno odabranom rasporedu tastature."

#~ msgid ""
#~ "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as "
#~ "non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if "
#~ "this is the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mnogi rasporedi tastatura podržavaju opciju tretmana \"mrtvih\" tipki "
#~ "poput nerazdvojenih znakova akcentacije i diakritika kao normalnih "
#~ "razdvojenih tipki i ako je ovo preferirana osobina, unesite \"nodeadkeys"
#~ "\"."

#~ msgid ""
#~ "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB "
#~ "layout.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/"
#~ "X11/xkb/symbols directory for the file corresponding to your selected "
#~ "layout for available variants."
#~ msgstr ""
#~ "Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koju varijantu podržanu od "
#~ "odabranog XKB rasporeda.  Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /"
#~ "usr/share/X11/xkb/symbols direktorij za datotekom koja odgovara Vašem "
#~ "odabranom rasporedu za dostupne varijante."

#~ msgid ""
#~ "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici U.S. English tastatura trebaju generalno ostaviti ovo polje "
#~ "prazno."

#~ msgid "Keyboard options:"
#~ msgstr "Opcije tastature:"

#~ msgid ""
#~ "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may "
#~ "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was "
#~ "previously selected.  Not all options will work with every keyboard model "
#~ "and layout."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi X server upravljao tastaturom na željeni način, opcije tastature se "
#~ "mogu unijeti.  Dostupne opcije zavise o tome koji je prethodno odabrani "
#~ "XKB skup pravila.  Neće sve opcije raditi sa svakim modelom tastature i "
#~ "rasporedom."

#~ msgid ""
#~ "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
#~ "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch "
#~ "the Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Na primjer, ako želite da se Caps Lock tipka ponaša kao dodatna Control "
#~ "tipka, unesite \"ctrl:nocaps\"; ako biste željeli da zamijenite Caps Lock "
#~ "i lijevi Control tipke, unesite \"ctrl:swapcaps\"."

#~ msgid ""
#~ "As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
#~ "their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people "
#~ "prefer having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If "
#~ "you prefer to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter "
#~ "\"altwin:meta_win\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kao još jedan primjer, neki ljudi preferiraju da imaju Meta tipke "
#~ "dostupne na Alt tipkama tastature (ovo je podrazumijevano), dok drugi "
#~ "preferiraju da imaju Meta tipke na Windows ili \"logo\" tipkama.  Ako "
#~ "preferirate da koristite vaše Windows ili logo tipke kao Meta tipke, "
#~ "unesite \"altwin:meta_win\"."

#~ msgid ""
#~ "You can combine options by separating them with a comma, for instance "
#~ "\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
#~ msgstr ""
#~ "Možete kombinovati opcije njihovim razdvajanjem zarezom, na primjer \"crl:"
#~ "nocaps,altwin:meta_win\"."

#~ msgid ""
#~ "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
#~ "model, layout and variant."
#~ msgstr ""
#~ "Iskusni korisnici mogu koristite sve opcije kompatibilne s odabranim XKB "
#~ "modelom, rasporedom i varijantom."

#~ msgid "When in doubt, this value should be left blank."
#~ msgstr "Ako ste u nedoumici, ovu vrijednost ostavite praznu."

#~ msgid "Empty value"
#~ msgstr "Prazna vrijednost"

#~ msgid "A null entry is not permitted for this value."
#~ msgstr "Prazan unos nije dozvoljen za ovu vrijednost."

#~ msgid "Invalid double-quote characters"
#~ msgstr "Neispravni znaci dvostrukih navodnika"

#~ msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
#~ msgstr ""
#~ "Znaci dvostrukih navodnika (\") nisu dozvoljeni u vrijednosti unosa."

#~ msgid "Numerical value needed"
#~ msgstr "Potrebna brojna vrijednost"

#~ msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
#~ msgstr "Drugi znaci osim cifara nisu dozvoljeni u ovom unosu."

#~ msgid "Autodetect keyboard layout?"
#~ msgstr "Autodetektovati raspored tastature?"

#~ msgid ""
#~ "The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based "
#~ "on a combination of the language and the keyboard layout selected in the "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Odabir podrazumijevanog rasporeda tastature za Xorg server će biti "
#~ "zasnovan na kombinaciji jezika i rasporeda tastature odabranih u "
#~ "instalateru."

#~ msgid ""
#~ "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do "
#~ "not choose it if you want to keep your current layout."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite ovu opciju ako želite da raspored tastature bude ponovo "
#~ "detektovan.  Nemojte ju odabirati ako želite zadržati vaš trenutni "
#~ "raspored."

#~ msgid "X server driver:"
#~ msgstr "X server driver:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it "
#~ "is necessary to select a video card driver for the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi X Window System grafički korisnički interfejs ispravno radio, "
#~ "neophodno je odabrati driver video kartice za X server."

#~ msgid ""
#~ "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, "
#~ "or for a specific model or family of chipsets."
#~ msgstr ""
#~ "Drivers su tipično nazvani po video kartici ili proizvođaču čipseta, ili "
#~ "prema specifičnom modelu ili familiji čipsetova."

#~ msgid ""
#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici većine tastatura trebaju unijeti \"xorg\".  Korisnici Sun Type "
#~ "4 i Type 5 tastatura, međutim, trebaju unijeti \"sun\"."

#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
#~ msgstr "Pokušati automatski pronaći video hardware?"

#~ msgid ""
#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
#~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
#~ "and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions "
#~ "about your video hardware will be pre-answered."
#~ msgstr ""
#~ "Trebate odabrati ovu opciju ako želite pokušati automatski pronaći "
#~ "preporučeni X server i driver modul za vašu video karticu.  Ako "
#~ "autodetekcija ne uspije, bićete pitani da naznačite željeni X server i/"
#~ "ili driver modul.  Ako uspije, daljnja konfiguracijska pitanja o vašem "
#~ "video hardware-u će biti unaprijed odgovorena."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
#~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
#~ "there is only one available."
#~ msgstr ""
#~ "Ako biste radije sami odabrali X server i driver modul, nemojte birati "
#~ "ovu opciju.  Nećete biti pitani da odaberete X server ako je dostupan "
#~ "samo jedan."

#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
#~ msgstr ""
#~ "Višestruki potencijalni podrazumijevani X.Org server drivers za hardware"

#~ msgid ""
#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
#~ "automatically select a default X server."
#~ msgstr ""
#~ "Detektovane su višestruke video kartice i različiti X serveri su potrebni "
#~ "za podršku različitih uređaja.  K tome, nije moguće automatski odabrati "
#~ "podrazumijevani X server."

#~ msgid ""
#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
#~ "when the computer is booted up."
#~ msgstr ""
#~ "Molim podesite uređaj koji će služiti kao \"primary head\" ovog računara; "
#~ "ovo su u opštem slučaju video kartica i monitor korišteni za prikaz "
#~ "prilikom podizanja sistema."

#~ msgid ""
#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
#~ "a multi-head configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracioni proces trenutno samo podržava single-head postavku; "
#~ "međutim, konfiguracijske datoteke X servera mogu biti uređene kasnije za "
#~ "podršku multi-head konfiguracije."

#~ msgid "Identifier for your video card:"
#~ msgstr "Oznaka za vašu video karticu:"

#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
#~ "GeForce 6600\"."
#~ msgstr ""
#~ "X server konfiguraciona datoteka asocira vašu video karticu sa oznakom "
#~ "koju možete navesti.  Ona obično predstavlja proizvođača praćenog nazivom "
#~ "modela, npr., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
#~ "6600\"."

#~ msgid "Generic Video Card"
#~ msgstr "Neka video kartica"

#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
#~ msgstr "Video modovi koje će koristiti X server:"

#~ msgid ""
#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Molim zadržite samo one rezolucije koje biste željeli da X server "
#~ "koristi.  Uklanjanje svih je isto što i uklanjanje nijedne, pošto će u "
#~ "oba slučaja X server pokušati da koristi najvišu moguću rezoluciju."

#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
#~ msgstr "Pokušati autodetekciju monitora?"

#~ msgid ""
#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
#~ "pre-answered."
#~ msgstr ""
#~ "Mnogi monitori (uključujući LCD-ove) i video kartice podržavaju "
#~ "komunikacioni protokol koji omogućuje da se tehničke karakteristike "
#~ "monitora pošalju računaru.  Ako monitor i video kartica podržavaju ovaj "
#~ "protokol, dalja pitanja o postavkama monitora će biti unaprijed "
#~ "odgovorena."

#~ msgid ""
#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ako autodetekcija ne uspije, bićete pitani o informacijama o monitoru."

#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
#~ msgstr "Metod za odabir karakteristika monitora:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
#~ msgstr ""
#~ "Za ispravan rad grafičkog interfejsa X Window System-a, određene "
#~ "karakteristike monitora moraju biti poznate."

#~ msgid ""
#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
#~ msgstr ""
#~ "Opcija \"simple\" će vas pitati o fizičkoj veličini monitora; te će "
#~ "postaviti neke postavke prikladne za tipični CRT te veličine, što može "
#~ "biti neoptimalno za visoko-kvalitetne CRT-ove."

#~ msgid ""
#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
#~ msgstr ""
#~ "Opcija \"medium\" će vam dati popis rezolucija i frekvencija osvježavanja "
#~ "ekrana, kao npr. \"800x600 @ 85Hz\"; trebate odabrati najbolji mod koji "
#~ "želite koristiti (i za kojeg znate da ga vaš monitor može prikazati)."

#~ msgid ""
#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
#~ msgstr ""
#~ "Opcija \"advanced\" će vam dopustiti da direktno navedete frekvencione "
#~ "tolerancije horizontalne sinhronizacije i vertikalnog osvježavanja."

#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
#~ msgstr "Do 14 inča (355 mm)"

#~ msgid "15 inches (380 mm)"
#~ msgstr "15 inča (380 mm)"

#~ msgid "17 inches (430 mm)"
#~ msgstr "17 inča (430 mm)"

#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
#~ msgstr "19-20 inča (480-510 mm)"

#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
#~ msgstr "21 inča (530 mm) i veći"

#~ msgid "Approximate monitor size:"
#~ msgstr "Približna veličina monitora:"

#~ msgid ""
#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
#~ msgstr ""
#~ "Visoko-kvalitetni CRT-ovi mogu biti u mogućnosti da koriste sljedeću "
#~ "kategoriju najveće veličine."

#~ msgid "Monitor's best video mode:"
#~ msgstr "Monitorov najbolji video mod:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
#~ "LCD."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite \"najbolju\" rezoluciju i frekvenciju osvježavanja koju monitor "
#~ "može podnijeti.  Veće rezolucije i frekvencije osvježavanja su bolje.  S "
#~ "CRT monitorom, sasvim je prihvatljivo odabrati \"lošiji\" video mod od "
#~ "monitorovog najboljeg, ako vi to želite.  Korisnici LCD ekrana to također "
#~ "mogu napraviti, ali samo ako i video chipset i driver to podržavaju; u "
#~ "slučaju dvojbe, koristite video mod koji preporučuje proizvođač vašeg LCD-"
#~ "a."

#~ msgid "Generic Monitor"
#~ msgstr "Neki monitor"

#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
#~ msgstr ""
#~ "Spremiti sinhronizacione opsege monitora u konfiguracijsku datoteku?"

#~ msgid ""
#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
#~ "experienced users, and should be left at its default."
#~ msgstr ""
#~ "Sinhronizacioni opsezi monitora bi trebali biti autodetektovani od strane "
#~ "X servera u većini slučajeva, ali ponekad trebaju biti navedeni.  Ova "
#~ "opcija je za iskusne korisnike i treba biti ostavljena kakva jeste."

#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
#~ msgstr "Horizontalni sinhronizacioni opseg monitora:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
#~ msgstr ""
#~ "Molim unesite ili zarezom razdvojeni spisak diskretnih vrijednosti (za "
#~ "ekrane s fiksnom frekvencijom), ili par vrijednosti razdvojen povlakom "
#~ "(svi moderni CRT-ovi).  Ova bi informacija trebala biti u priručniku koji "
#~ "dolazi uz monitor.  Vrijednosti niže od 30 i veće od 130 su ekstemno "
#~ "rijetke."

#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
#~ msgstr "Vertikalni sinhronizacioni opseg monitora:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
#~ msgstr ""
#~ "Molim unesite ili zarezom razdvojeni spisak diskretnih vrijednosti (za "
#~ "ekrane s fiksnom frekvencijom), ili par vrijednosti razdvojen povlakom "
#~ "(svi moderni CRT-ovi).  Ova bi informacija trebala biti u priručniku koji "
#~ "dolazi uz monitor.  Vrijednosti niže od 50 i veće od 160 su ekstemno "
#~ "rijetke."

#~ msgid "Incorrect values entered"
#~ msgstr "Neispravne vrijednosti unešene"

#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
#~ "of values separated by a dash."
#~ msgstr ""
#~ "Ispravna sintaksa jeste zarezom razdvojen spisak diskretnih vrijednosti, "
#~ "ili par vrijednosti razdvojen povlakom."

#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
#~ msgstr "Željena podrazumijevana dubina boje u bitovima:"

#~ msgid ""
#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Obično je poželjna 24-bitna boja, ali na grafičkim karticama s "
#~ "ograničenom količinom framebuffer memorije veće rezolucije se mogu "
#~ "postići na uštrb veće dubine boje.  Takođe, neke kartice podržavaju 3D "
#~ "akceleraciju samo pri određenim dubinama.  Konsultujte priručnik vaše "
#~ "video kartice za više informacija."

#~ msgid ""
#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
#~ msgstr ""
#~ "Takozvana \"32-bitna boja\" je zapravo 24-bitne informacije o boji plus 8-"
#~ "bitni alfa kanal ili jednostavno nula popunjavanje; X Window System radi "
#~ "s obje.  Ako ne želite nijednu, odaberite 24 bita."

#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
#~ msgstr "Zapisati podrazumijevanu Files sekciju u konfiguracijsku datoteku?"

#~ msgid ""
#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  "
#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, it "
#~ "should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Files sekcija konfiguracione datoteke X servera govori X serveru gdje se "
#~ "nalaze serverski moduli, baza podataka RBG boja i datoteke sa slovima.  "
#~ "Ova opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.  U većini slučajeva, "
#~ "treba biti uključena."

#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
#~ "the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the "
#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
#~ msgstr ""
#~ "Isključite ovu opciju ako želite održavati prilagođenu Files sekciju u X."
#~ "Org server konfiguracionoj datoteci.  Ovo može biti potrebno kako bi se "
#~ "uklonila veza s drugim font serverom ili zbog preuređivanja "
#~ "podrazumijevanog skupa lokalnih putanja za slova."

#~ msgid "No X server known for your video hardware"
#~ msgstr "Nema poznatog X servera za vaš video hardware"

#~ msgid ""
#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
#~ "X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ili nema video hardware-a instaliranog na ovoj mašini (npr. samo serijska "
#~ "konzola), ili \"discover\" program ne može odrediti odgovarajući X server "
#~ "za video hardware. Ovo može biti zbog nepotpunih informacija u bazi "
#~ "podataka discover-a, ili zbog toga što vaš video hardware nije podržan od "
#~ "dostupnih X servera."

#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
#~ msgstr "Višestruki potencijalni podrazumijevani X serveri za vaš hardware"

#~ msgid "Mouse port:"
#~ msgstr "Port miša:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
#~ "trackball) must be known."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi X Window System grafički korisnički interfejs ispravno radio, "
#~ "određene karakteristike miša (ili drugog pokazivačkog uređaja, poput "
#~ "trackball-a) moraju biti poznate."

#~ msgid ""
#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
#~ "connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors "
#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
#~ "female.  You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater.  If you need to attach "
#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
#~ "with the computer's power off."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebno je odrediti koji port (tip konekcije) se koristi kod vašeg miša. "
#~ "Serijski portovi koriste konektore u obliku slova D sa 9 ili 25 pinova "
#~ "(tzv. DB-9 ili DB-25); konektor miša je ženski (sa rupama), a konektor na "
#~ "računaru je muški (ima pinove).  PS/2 portovi su mali okrugli konektori "
#~ "(DIN) sa 6 pinova; konektor miša je muški a na strani računara je "
#~ "ženski.  Možete koristiti i USB miš, ili bus/inport miš (veoma stari "
#~ "tip), ili pak program gpm kao 'repeater'.  Ako trebate spojiti ili "
#~ "odspojiti PS/2 ili bus/inport uređaje, molim napravite to kada je računar "
#~ "ugašen."

#~ msgid "Mouse protocol:"
#~ msgstr "Protokol miša:"

#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
#~ msgstr "Emulirati treće dugme na mišu?"

#~ msgid ""
#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
#~ "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
#~ "the left and right buttons as middle button events."
#~ msgstr ""
#~ "Većina programa u X Window System-u očekuje da miš ima 3 dugmeta (lijeva, "
#~ "desno i srednje).  Miševi sa samo 2 dugmeta mogu emulirati prisustvo "
#~ "srednjeg dugmeta tako što tretiraju simultane klikove ili povlačenja "
#~ "lijevog i desnog dugmeta kao klikove srednjeg dugmeta."

#~ msgid ""
#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
#~ "button will continue to work normally."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija se takođe može koristiti na miševima s 3 ili više dugmadi; "
#~ "srednje dugme će nastaviti raditi normalno."

#~ msgid ""
#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Primijetite da dugmad miša iznad broja pet (računajući kotačić kao dva "
#~ "dugmeta, po jedno za \"gore\" i \"dole\", te treće ako dugme može "
#~ "'kliknuti') nisu još podržana u ovom konfiguracionom halatu."

#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
#~ msgstr "Pokušati autodetekciju miša?"

#~ msgid ""
#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
#~ "program should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport "
#~ "mouse now requires rebooting."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je miš priključen na računar, autodetekcija može biti pokušana; može "
#~ "pomoći pomjeranje miša prilikom pokušavanja autodetekcije (gpm program "
#~ "treba biti zaustavljen ako se koristi). Priključivanje PS/2 ili serijskog/"
#~ "inport miša sada zahtjeva ponovno podizanje sistema."

#~ msgid ""
#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
#~ msgstr "Nemojte birati ovu opciju ako želite ručno odabrati tip miša."

#~ msgid ""
#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
#~ "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
#~ "answered."
#~ msgstr ""
#~ "Ako odaberete ovo i autodetekcija ne uspije, bićete ponovo pitani ovo "
#~ "pitanje.  Autodetekcija može biti pokušana koliko go puta želite.  Ako "
#~ "uspije, dalja pitanja o postavkama miša će biti unaprijed odgovorena."

#~ msgid "Identifier for the monitor:"
#~ msgstr "Oznaka za monitor:"

#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
#~ "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by "
#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
#~ msgstr ""
#~ "X serverova konfiguraciona datoteka asocira monitor sa nazivom koji vi "
#~ "možete pružiti.  Naziv obično predstavlja proizvođača praćenog nazivom "
#~ "modela, npr., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."

#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
#~ msgstr "Količina memorije (kB) koju koristi vaša video kartica:"

#~ msgid ""
#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
#~ "borrow main system memory for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Tipično, količina posvećene memorije koju koristi video kartica biva "
#~ "autodetektovana od strane X servera, ali neki integrisani video čipovi "
#~ "(poput Intel i810) imaju malo ili nimalo vlastite video memorije i "
#~ "umjesto toga, pozajmljuju glavnu sistemsku memoriju za svoje potrebe."

#~ msgid ""
#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
#~ "RAM size."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj parametar se obično izostavlja i navodi samo ukoliko video kartici "
#~ "nedostaje RAM-a, ili ako X server ima problema s autodetekcijom količine "
#~ "RAM-a."

#~ msgid "Desired default X server:"
#~ msgstr "Željeni podrazumijevani X server:"

#~ msgid ""
#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
#~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
#~ msgstr ""
#~ "X server je hardware-ski interfejs X Window Systema.  On komunicira s "
#~ "video ekranom i ulaznim uređajima, pružajući osnovu za odabrani grafički "
#~ "korisnički interfejs (GUI)."

#~ msgid ""
#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
#~ "X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular "
#~ "graphics hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Može biti dostupno nekoliko X servera; podrazumijevani se odabire preko /"
#~ "etc/X11/X simboličkog linka.  Neki X serveri neće raditi s izvjesnim "
#~ "grafičkim hardware-om."

#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
#~ msgstr "X.Org server moduli koji se trebaju učitavati kao podrazumijevani:"

#~ msgid ""
#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all "
#~ "of these modules should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.  U većini slučajeva, "
#~ "svi ovi moduli trebaju biti uključeni."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
#~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
#~ "Infrastructure);\n"
#~ " - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
#~ " - ddc   : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
#~ "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
#~ " - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
#~ "           Useful for animation and video operations;\n"
#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
#~ "as\n"
#~ "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
#~ "Xv;\n"
#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
#~ "testing;\n"
#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
#~ msgstr ""
#~ " - glx   : podrška za OpenGL rendering;\n"
#~ " - dri   : podrška u X serveru za DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
#~ " - vbe   : podrška za VESA BIOS ekstenzije. Omogućava upit\n"
#~ "           o karakteristikama monitora preko video kartice;\n"
#~ " - ddc   : podrška za Data Display Channel, respektivno. Omogućava upit\n"
#~ "           o karakteristikama monitora preko video kartice;\n"
#~ " - int10 : real-mode x86 emulator korišten za softboot sekundarnih VGA "
#~ "kartica.\n"
#~ "           Treba biti uključen ako je i vbe uključen.;\n"
#~ " - dbe   : uključuje double-buffering ekstenziju u serveru.\n"
#~ "           Korisno za animacije i operacije s videom.;\n"
#~ " - extmod: uključuje mnoge tradicionalne i opšte korištene ekstenzije, "
#~ "poput\n"
#~ "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA i "
#~ "Xv;\n"
#~ " - record: implementuje RECORD ekstenziju, često korištenu u testiranju "
#~ "servera;\n"
#~ " - bitmap: crtač slova (kao i freetype i type1 moduli)."

#~ msgid ""
#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Za dalje informacije o ovim modulima, molim kosultujte X.Org "
#~ "dokumentaciju."